wahre Liebe / gercek sevgi




Ich liebe dich über alles,bunu bilmis ol,
verdanke dir vieles,unsere zeit war einfach toll,
Senin yerini kimse alamaz,das ist schonmal klar,
sevgilim,glaub mir das,su deli gönlümde yangin var..
ne olursa olsun,für dich würde ich selbst durchs Feuer gehen!
Sen benim birtanemsin,niemals werde ich einen anderen sehen!
Denke zur jeder Zeit und überall an dich,
yemin bile ederim..
Sensiz bu hayatimin tadi yok,auch wenn du es nicht glaubst,
seviyorum seni-hemde cok..
Selbst wenn du mich nicht so sehr brauchst!
So sage ich,wir gehören einfach zusammen,sen ve ben..
Ne dersen,ne yaparsan,ich will keinen anderen kennen,
So wünsche ich mir,kendine gelip istersen beni
ein beweis ist dieses siir,
belki özledigimi bilirsin simdi....!!





evet önce güldüm ama $imdi aglayasim geldi...
burda büyüyen herkesi bekliyorum, gelin halimize beraber aglayalim :19:

Etiketler:
Beğeniler: 0
Favoriler: 0
İzlenmeler: 1184
favori
like
share
yabanGülü Tarih: 26.02.2008 01:20
evet ne yazikki suanda sikayetciyiz türkce almanca cümleleri karistiriyoruz diye. peki burdaki yazdiklarimiza bir bakalim tekrar ayni. yani ayni düzen devam. allaha sükür bende olmuyor okadar ya türkce yada almanca konusuyourm. yazilimdada cok dikkat ediyorum özellikle cogu insanimiz(cogunlukla gencler) ne yazikki w, x, q lari cok kullaniyorlar. türkce alfabemizde yoktur bunlar ama ginede yer etmis kafamiza
örnek:war, ewet, vs..
YildizZB Tarih: 25.02.2008 21:25
:72:

auf der arbeit passiert es mir voll oft, wenn türkichen patienten kommen und ich muss übersetzen dann nimmt alles sein lauf, zu 90 % deutsch 10 % türkisch, chef sitzt neben mir und sagt das ich nicht alles wiederholen solle, soll nur übersetzen:72:. es fällt mir unheimlich schwer
özleem Tarih: 23.02.2008 21:47
bu heralde iki dille yetisen herkeste böyle,
bir seferinde ben kardesim ve onun arkadasi otobüste gidiyoz
spricht uns eine frau an, tschuldigung aber toll wie sie wienerisch und türkisch in einem satz mischen ist das nicht schwer?biz farkinda bile degiliz ama bende dikkat ettim yanimda baskalari konusurken wirklich lustig
hOney Tarih: 13.01.2008 21:31
der mann so: aradiginiz seyden burda yok

Das ist ya der Hammer ay ich musste gerade voll lachen naja es passiert schonmal.. gecende ben Öger Türk Tur mü$teri hattini aradim ich so "Türkiye Angebotlariniz ne zaman ba$Liyor" adam da $a$irdi "Angebot derken???" diyo so.. Ich dachte mir so wie peinlich du bistt
sirdasim Tarih: 08.01.2008 23:48
[QUOTE=hOney;2320035]Haha ist mir letztens auch passiert..

tR'yLe konu$tum konu$tum.. "hade ciao" dedim

später dachte ich so, oh Gott ne dedim ben ya


hehe so geht es wohl jedem
ist ja auch normal da wir so aufgewachsen sind
hele bazi kelimeler acayip türkcelesmis güya
hele bir kere wir gehen so in der türkei zum baumarkt
meine mutter so
pardon tapetenleri nerde bulabilirsiz
ich musste so lachen
der mann so: aradiginiz seyden burda yok
hOney Tarih: 07.01.2008 01:47
Haha ist mir letztens auch passiert..

tR'yLe konu$tum konu$tum.. "hade ciao" dedim

später dachte ich so, oh Gott ne dedim ben ya
sirdasim Tarih: 05.01.2008 16:01
siir güzelmis
zeigt genau wie wir die zwei sprachen immer mischen
sogar meiner mutter redet oft so
bizden alismis
hele türkiyeyle telde konusunca acayip komik oluyor
türkiyede bazen zorluk cekiyorum cünkü alismisiz iki dilde konusmaya
aber hört sich doch witzig an ne
hOney Tarih: 02.01.2008 23:14
[QUOTE=Liberty;2311737]

belli belli :72:



bu arada ich bin nicht besser


dett bide Welle geciyor kIzz napim oLmuyor i$te 1 Sprache'de

war jetzt zwar übertrieben aber najaaa :72:
Liberty Tarih: 02.01.2008 22:59
KOnusurken bende cok almanca-türkce konu$urum ama yazarken 1 dilde kalmaya özen gösteriyom yaw bu ne böyle

belli belli :72:

bende söyLüyom voll oft

bu arada ich bin nicht besser