Kitabu’l–Et’ime
(1) Helal Olan Şeyleri Yemenin Vucubiyeti Babı
(1) قال الله تعالي: {ياَ أيُّهاَ الناَّسُ كُلوُا مِماَّ فِي الْأَرْضِ حَلاَلاً طَيِّـباً...}
1) Allah–u teala: {Ey insanlar, yer yüzünde bulunan helal ve temiz şeylerden yiyin...} buyurmaktadır.
(2) Haram Yemek Duaların Kabul Olmasına Manidir Babı
(2) عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلي الله عليه و سلم: ’أيها الناس! إن الله طيب لا يقبل إلا طيب، وإن الله أمر المؤمنين بما أمر به المرسلين، فقال:{ياَأَيُّهاَ الرُّسُلُ كُلوُا مِنَ الطَّيِّباَتِ وَاعْمَلُوا صاَلِحاً، إِنِّي بِماَ تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ.} وقال:{ياَأَيُّهاَ الَّذِينَ آمَنُوا كُلوُا مِنْ طَيِّـباَتِ ماَ رَزَقْناَكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِياَّهُ تَعْبُدُونَ.} ثم ذكر الرجل يطيل السفر أشعث أغبر يمد يديه إلي السماء يا رب، يا رب! ومطعمه حرام ومشربه حرام وغذي بالحرام فأني يستجاب لذلك؟‘ "
2) Ebu Hureyre (r) şöyle dedi:
“Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Ey insanlar, kuşkusuz Allah Tayyibdir sadece tayyib şeyleri kabul eder. Allah {Ey rasuller tayyib şeylerden yeyin ve salih amel yapın. Kuşkusuz ben yaptıklarınızı bilmekteyim.} ve {Ey müminler, size verdiğimiz rızkların tayyiblerinden yeyin, eğer sadece ona kulluk ediyorsanız Allah'a şükredin.} buyurarak rasullere emrettiğini müminlere de emretmiştir' dedi. Sonra şunları zikretti: 'Bir adam yolculuğu uzun yapar, saçı başı dağınık toz toprak içinde ellerini semaya doğru uzatır ve: Ya Rab, ya Rab! der. Yemesi haram, içmesi haram, giyimi haram ve haramla gıdalanmıştır. O gibileri için (duaları) nereden icabet olunacak?!”
Müslim (1015/65)
(3) Yiyecek Ve İçecekte İktisatlı Hareket Etmek Babı
(3) "عن عائشة (رضي الله عنها) قالت: ما شبع آل محمد (صلي الله عليه و سلم) منذ قدم إلي المدينة طعام البر ثلاث ليال تباعا حتي قبض."
3) Aişe (r) şöyle dedi:
“Muhammed (sallallahu aleyhi ve sellem) in ailesinin, Medine’ye hicret edip geldikleri zamandan Nebinin ruhu kabzolana kadar, arka arkaya üç gün buğday ekmeği ile karınları doymadı demiştir.”
Buhari (5416–ter:5508) Müslim (2970/20)
(4) "عن عائشة زوج النبي (صلي الله عليه و سلم) قالت: لقد مات رسول الله (صلي الله عليه و سلم) وما شبع من خبز وزيت، في يوم واحد مرّتين."
4) Nebinin eşi Aişe (r) şöyle dedi:
“Andolsun ki Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir günde iki defa ekmek ve zeytin yağı yiyerek doymadan vefat etti.”
Müslim (2974/29)
(4) Mümin Yerken Bir Bağırsağını Doldurarak Yer Babı
(5) عن نافع قال: كان ابن عمر لا يأكل حتي يؤتي بمسكين يأكل معه. فأدخلت رجلا يأكل معه فأكل كثيرا. فقال: يا نافع! لا تدخل هذا عليّ. سمعت النبي (صلى الله عليه و سلم) يقول: ’المؤمن يأكل في معي واحد، والكافر في سبعة أمعاء.‘ "
5) Nafi şöyle dedi:
“İbni Ömer beraberinde yemek için sofrasına bir fakir getirilmedikçe yemek yemezdi. Ben bir gün onunla beraber yemek yemesi için bir adamı yanına girdirdim. Fakat adam çok yemek yedi. Bunun üzerine İbni Ömer: Ey Nafi, bu adamı bir daha benim yanıma girdirme. Çünkü ben Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) yi işittim: ‘Mümin bir bağırsağı ile yer, kafir yedi bağırsağı ile yer’ buyurdu dedi.”
Buhari (5393–ter:5492–5493) Müslim (2060–2061)
(6) عن أبي هريرة؛ أن رجلا كان يأكل أكلا كثيرا، فأسلم فكان يأكل أكلا قليلا. فذكر ذلك للنبي (صلى الله عليه و سلم) فقال: ’إنّ المؤمن يأكل في معي واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء.‘ "
6) Ebu Hureyre (r) şöyle dedi:
“Bir adam çok yemek yerdi. Sonra müslüman oldu ve az yemek yer oldu. Bu durum Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ye zikredildi. Bunun üzerine Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Mümin bir bağırsağı ile yer, kafir yedi bağırsağı ile yer’ buyurdu.”
Buhari (5397–ter:5494) Müslim (2063/186)
(7) "عن أبي موسي؛ عن النبي (صلى الله عليه و سلم) قال: ’المؤمن يأكل في معي واحد. والكافر يأكل في سبعة أمعاء.‘ "
7) Bureyde dedesi Ebu Musa (r) dan şöyle tahdis etti:
“Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Mümin bir bağırsağı ile yer, kafir yedi bağırsağı ile yer’ buyurdu.”
Müslim (2062/185)
(5) Yemeği Yermemek Babı
(8) "عن أبي هريرة قال: ما عاب النبي (صلى الله عليه و سلم) طعاما قطّ. إن اشتهاه أكله، وإن كرهه تركه."
8) Ebu Hureyre (r) şöyle dedi:
“Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) hiçbir yemeği yermezdi. İştahı varsa yer, beğenmezse terk eder yemezdi.”
Buhari (5409–ter:5537(3563) Müslim (2064)
(6) Yemekten Tiksinmenin Caiz Olmadığı Babı
(9) "عن قبيصة بن حلب قال: سمعت رسول الله (صلى الله عليه و سلم) – وسأله رجل فقال: إنّ من الطعام أتخرج منه؟– فقال: ’لا يتخلّجنّ في صدرك شيء ضارعت فيه النصرانيّة.‘ "
9) Kabîsa b. Hulb babasından tahdis edip şöyle dedi:
“Ben Rasulullah’ı işittim. Bir adam ona sorup: Ben yiyeceklerden bazı yiyecekleri yemekten kaçınıyorum dedi. Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Sakın gönlünde tiksintiden bir şey depreşmesin, yoksa hıristiyanlara benzersin’ buyurdu.”
Ebu Davud (3784)
Yiyecek Ve İçeceklerin İçine Düşen Yabancı Şeylerle İlgili Baplar

(1) Yiyecekten Bir Şey Yere Düştüğünde Onu Temizleyip Yemek Ve Şeytana Bırakmamak Babı
(10) "عن جابر قال: سمعت النبي (صلى الله عليه و سلم) يقول: ’إنّ الشيطان يحضر أحدكم عند كل شيء من شأنه. حتي يحضره عند طعامه. فإذا سقطت من أحدكم اللقمة فليمط ما كان بها من أذي. ثم ليأكلها، ولا يدعها للشيطان. فإذا فرغ فليلعق أصابعه. فإنّه لايدري في أيّ طعامه تكون البركة.‘ "
10) Cabir (r) şöyle dedi:
“Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ı işittim: ‘Şüphesiz şeytan sizin her işinizin yanında hazır bulunur, hatta yemek yerken de yanında hazır bulunur. Dolayısıyla sizden birinin yemek yerken lokması yere düştüğünde ona isabet eden ezayı ondan gidersin sonra onu yesin de onu şeytana bırakmasın. Yemeğini bitirince de parmaklarını yalasın. Çünkü yemek yiyen bereketin yemeğinin neresinde olduğunu bilemez’ buyuruyordu.”
Müslim (2033/135)
(11) عن أنس؛ أن رسول الله (صلى الله عليه و سلم) كان إذا أكل طعاما لعق أصابعه الثلاث. قال: وقال: ’إذا سقطت لقمة أحدكم فليمط عنها الأذي. وليأكلها، ولا يدعها للشيطان.‘ وأمرنا أن نسلت القصعة. قال: ’فإنكم لا تدرون في أيّ طعامكم البركة!.‘ "
11) Enes (r) şöyle tahdis etti:
“Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yemek yediği zaman üç parmağını yalardı. Enes dedi ki: Ve şöyle buyururdu: ‘Sizden birinin –yemek yerken– lokması yere düştüğünde ona isabet eden ezayı ondan gidersin sonra onu yesin de onu şeytana bırakmasın.’ Enes dedi ki: Rasulullah bize yemek kabını iyice sıyırmamızı emretti de: ‘Çünkü sizler, bereketin yemeğinizin neresinde olduğunu bilemezsiniz’ buyurdu.”
Müslim (2034/1
(2) Yiyecek Ve İçecekten Bir Şeye Sinek Düştüğünde Ne Yapılır Babı
(12) "عن عبيد الله بن حنين قال: سمعت أبا هريرة (رضي الله عنه) يقول: قال النبي (صلى الله عليه و سلم): ’إذا وقع الذباب في شراب أحدكم فليغمسه ثم لينـزعه. فإن في إحدى جناحيه داء والأخرى شفاء.‘ "
12) Ebu Hureyre (r) şöyle dedi:
“Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Sizden birinin içeceğinin içine sinek düştüğü zaman, sineği iyice onun içine daldırsın sonra da onu çıkarsın. Çünkü sineğin iki kanadından birinde hastalık diğerinde de şifa vardır’ buyurdu.”
Buhari (3320–ter:3098)
(3) Yağın İçine Fare Düştüğünde Fare Ve Düştüğü Yer Atılır Baki Kısım Yenir Babı
(13) "عن ميمونة؛ أنّ فأرة وقعت في سمن، فأخبر النبي (صلى الله عليه و سلم) فقال: ’ألقوا ما حولها، وكلوا.‘ "
13) Meymune şöyle dedi:
“Farenin yağın içine düştüğü Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ye haber verilmişti. Bunun üzerine Nebi: ‘Fareyi ve etrafını atın ve yağı yiyiniz’ buyurdu.”
Ebu Davud (3841)
Yemek Adabı İle İlgili Baplar

(1) Yemeğe Başlarken El Yıkamanın Meşruluğu Babı
(14) "عن عائشة (رضي الله عنها) أنّ رسول الله (صلى الله عليه و سلم) كان إذا أراد أن ينام وهو جنب توضّأ، وإذا أراد أن يأكل غسل يديه."
14) Aişe (r) şöyle dedi:
“Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) cünüp olduğu halde uyumak istediğinde namaz abdesti gibi abdest alırdı. Bir şey yemek istediği vakit ellerini yıkardı.”
Nesei (258) Ahmed (24928) Albani (390–Sahiha)
(2) Yemeğe Başlarken Besmele Çekmenin Vucubiyeti Babı
(15) "عن عائشة قالت: قال رسول الله (صلى الله عليه و سلم): ’إذا أكل أحدكم طعاما؛ فليقل: بسم الله. فإن نسي في أوّله؛ فليقل بِسْمِ الله في أوّله وآخره.‘ "
15) Aişe (r) şöyle dedi:
“Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Biriniz bir taam yediği vakit ‘Bismillah’ desin. Yemeğin evvelinde onu söylemeyi unutursa ‘Bismillah Fî Evvelihi Ve Ahirihi’ desin’ buyurdu.”
Tirmizi (1858–ter:1920) Ebu Davud (3767)
(16) "حذيفة قال: كنا إذا حضرنا مع النبي (صلى الله عليه و سلم) طعاما لم نضع أيدينا حتي يبدأ رسول الله (صلى الله عليه و سلم) فيضع يده. وإنّا حضرنا معه مرّة طعاما. فجاءت جارية كأنّها تدفع، فذهبت لتضع يدها في الطعام، فأخذ رسول الله (صلى الله عليه و سلم) بيدها. ثم جاء أعرابيّ كأنّما يدفع، فأخذ بيده. فقال: ’إنّ الشيطان يستحلّ الطعام أن لا يذكر اسم الله عليه. وإنّه جاء بهذه الجارية ليستحلّ بها، فأخذت بيدها. فجاء بهذا الأعرابيّ ليستحلّ به فأخذت بيده. والذي نفسي بيده! إنّ يده في يدي مع يدها.‘ "
16) Huzeyfe (r) şöyle dedi:
“Bizler Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber bir yemekte hazır olduğumuz zaman, Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) elini yemeğe koyup başlayana kadar, bizler ellerimizi yemeğe koymazdık. Bir keresinde kendisi ile beraber bir yemekte hazır olduk. Bir kız geldi, sanki o (yemeğe) itiliyor gibiydi. Kız yemeğe elini koymağa başladığında Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kızın elini tuttu. Sonra bir bedevi geldi. O da sanki itiliyor gibiydi. Rasulullah onun elini de tuttu. Müteakiben: ‘Kuşkusuz şeytan, üzerine Allah’ın ismi anılmadan yenen yemeği helal sayar. O, bu kız çocuğunu besmelesiz yemek yemeyi helal saydığı için getirmişti. Ben bundan dolayı kızın elini tuttum. Peşinden bu bedeviyi besmelesiz yemek yemeyi helal saydığı için getirdi. Ben onun da elini tuttum. Nefsim elinde olan Allah’a yemin ederim ki, şeytanın eli kızın eli beraber benim elimin içinde idi’ buyurdu.”
Müslim (2017/102) Ebu Davud (3766)
(3) Yemeği Sağ Elle Yemenin Vucubiyeti Babı
(17) "عن عمر بن أبي سلمة قال: كنت غلاما في حجر رسول الله (صلى الله عليه و سلم) وكانت يدي تطيش في الصحفة. فقال لي رسول الله (صلى الله عليه و سلم): ’يا غلام! سمّ الله، وكل بيمينك، وكل مما يليك.‘ فما زالت تلك طِعْمَتِي بعد."
17) Ömer b. Ebi Seleme (r) şöyle dedi:
“Ben Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ın kucağında küçük bir oğlan çocuğu idim. Yemek yerken elim, yemek tabağının içinde dolaşırdı. Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bana:‘Ey çocuk, Allah’ın adını an ve sağ elinle ye!’ buyurdu. Bundan sonra bu tarz yemek yiyişinden ayrılmadım.”
Buhari (5376–ter:5478) Müslim (2022/108)
(4) Sol Elle Yemenin Haramlığı Babı
(18) "عن جابر ؛ عن رسول الله (صلى الله عليه و سلم) قال: ’لا تأكلوا بالشمال، فإنّ الشيطان يأكل بالشمال.‘ "
18) Cabir (r) şöyle dedi:
“Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Sol elinizle bir şey yemeyiniz. Kuşkusuz şeytan, sol eliyle yer’ buyurdu.”
Müslim (2019/104)
(19) "عن سالم عن أبيه؛ أنّ رسول الله (صلى الله عليه و سلم) قال: ’لا يأكلنّ أحدكم بشماله.،ولا يشربنّ بها. فإنّ الشيطان يأكل بشماله ويشرب بها.‘ "
19) Abdullah b. Ömer (r) şöyle dedi:
“Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Sizden hiç kimse sol eliyle yemesin...kuşkusuz şeytan sol eliyle yer...’ buyurdu.”
Müslim (2020/106)
(20) "عن سلمة بن الأكوع؛ أنّ أباه حدثه؛ أن رجلا أكل عند رسول الله (صلى الله عليه و سلم) بشماله. فقال: ’كل بيمينك.‘ قال: لا أستطيع. قال: ’لا استطعت.‘ ما منعه إلاّ الكبر. قال: فما رفعها إلي فيه."
20) Seleme b. El–Ekva (r) şöyle dedi:
“Bir kimse Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ın yanında sol eliyle yemek yedi. Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): ‘Sağ elinle ye’ buyurdu. O şahıs: Sağ elimle yiyemem dedi. Rasulullah: ‘Yiyemez olasın’ buyurdu. O şahsın sağ eliyle yemesine mani olan sadece kibirdi. Ravi dedi ki: Artık o şahıs elini ağzına kaldıramadı demiştir.”
Müslim (2021/107)
(5) Yemeği Önünden Yemenin Vucubiyeti Babı
(21) "عن عمر بن أبي سلمة قال: كنت غلاما في حجر رسول الله (صلى الله عليه و سلم) وكانت يدي تطيش في الصحفة. فقال لي رسول الله (صلى الله عليه و سلم): ’يا غلام! سمّ الله، وكل بيمينك، وكل مما يليك.‘ فما زالت تلك طِعْمَتِي بعد."
21) Ömer b. Ebi Seleme (r) şöyle dedi:
“Ben Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ın kucağında küçük bir oğlan çocuğu idim. Yemek yerken elim, yemek tabağının içinde dolaşırdı. Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bana: ‘Ey çocuk, Allah’ın adını an ve önünden ye!’ buyurdu. Bundan sonra bu tarz yemek yiyişinden ayrılmadım.”
Buhari (5376–ter:5478) Müslim (2022/108)
(6) Yemeğe Üflemenin Nehyi Babı
(22) "عن ابن عباس قال: نهي رسول الله (صلى الله عليه و سلم) أن يتنفّس في الإناء، أو ينفخ فيه."
22) İbni Abbas (r) şöyle dedi:
“Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) yenen ve içilen kapın içine nefes verilmesini ve onun içine üflenmesini yasakladı.”
Ebu Davud (3728) Tirmizi (1888–ter:1950) İbni Mace (3429) Ahmed (1/220) Beyhaki (14655)
(7) Kaynaması Gidene Kadar Yemeği Dinlendirme Babı
(23) "عن أسماء بنت أبي بكر؛ أنّها كانت إذا ثردت غطته شيئا حتى يذهب فوره ثم تقول: إنّى سمعت رسول الله (صلى الله عليه وسلم) يقول: ’إنه أعظم للبركة.‘ "
23) Ebu Bekir’in kızı Esma’dan şöyle tahdis edilmiştir:
“Esma tirit yemeği pişirdiğinde, kaynaması ve harareti gidene kadar üzerini örter bir kenara bırakırdı. Sonra ben: Rasulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ı işittim: ‘Böyle yapmak, bereket için daha büyüktür. (Yani, yemeğin kaynaması ve hararetinin gitmesi ona daha çok bereket verir)’ buyuruyordu.”
İbni Hibban (1344–Mevarid) Darimi (2/100) Tabarani (24/226–M. Kebir) Albani (392–Sahiha)
(24) عن أبي هريرة أنه كان يقول: لايؤكل طعام حتى يذهب بعض حرارتها."
24) Ebu Hureyre: “Yemek buharı gidene kadar yenilmez dedi.”
Beyhaki (14631) Albani (1978–İrva)
(8) Yemeği Orta Kısmından Yemenin Nehyi Babı
(25) "عن عبدالله بن بسر قال" كان للنبي (صلى الله عليه و سلم) قصعة يقال لها: الغرّاء، يحملها أربعة رجال. فلمّا أضحوا وسجدوا الضحي، أتي بتلك القصعة، – يعني: وقد ثري فيها – فالتفّوا عليها. فلمّا كثروا جثا رسول الله (صلى الله عليه و سلم) فقال أعرابيّ: ما هذه الجلسة؟ قال النبي (صلى الله عليه و سلم): ’إنّ الله جعلني عبدا كريما، ولم يجعلني جبارا عنيدا.‘ ثم قال: ’كلوا من حواليها، ودعوا ذر

Beğeniler: 1
Favoriler: 1
İzlenmeler: 895
favori
like
share
crazylaz6141 Tarih: 12.03.2008 11:37
çok sağol
by_KaRizMa Tarih: 12.03.2008 10:36
allah razi olsun eline salik