ingilizce türkçe şiirler - ingilizce şiirler türkçe Tercümeleri


LITTLE CHILD
KÜÇÜK ÇOCUK

With pearls in his eyes and pain in his heart
Gözlerinde inci, yüreğinde sancı

The little child is crying being lost in darkness
Karanlıkta kaybolmuş ağlıyor küçük çocuk

You mightn’t have a house or parents
Belki evin yokmuş senin, anan-baban yokmuş senin

You mightn’t have anybody, you might have been scorned
Kimselerin yokmuş senin, belki seni hor görmüşler

Whatever happens and happens
Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun

The time and the days will pass
Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek

One day might come and you might be consoled little child.
Belki bir gün gelecek teselliyi bulacaksın küçük çocuk.

X X X

With pearls in his eyes and pain in his heart
Gözlerinde inci, yüreğinde sancı

The little child is crying being lost in darkness
Karanlıkta kaybolmuş ağlıyor küçük çocuk

You’d had various troubles making you get lost
Türlü türlü derdin varmış, dertler seni senden çalmış

Strangers had taken the little money you deserve
Hakkın olan üç kuruşu o yabancı eller almış

Whatever happens and happens
Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun

The time and the days will pass
Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek

One day might come and you might be consoled little child.
Belki bir gün gelecek teselliyi bulacaksın küçük çocuk.

Written by: Serdar Yıldırım
Yazan: Serdar Yıldırım



THE OLD MAN’S TEARS
YAŞLI ADAMIN GÖZYAŞLARI

Once upon a time I had watched a play somewhere
Yıllar önce bir yerlerde bir oyun seyretmiştim

There was a curled old man in that play
Bu oyunda iki büklüm yaşlı bir adam vardı

Wearing ragged clothes
Yırtık pırtık elbise vardı üstünde

Having meaningless glance in his eyes
Anlamsız bakışlar vardı gözünde

Being too old, having no energy left, and being deserted,
Yaşı geçmiş, işi bitmiş, terkedilmiş

Left alone, having lived nothing
Yalnız kalmış, yaşamamış ihtiyarın

X X X

His tears had neither stopped nor finished
Yaşlı adamın gözyaşları durup dinmek bilmezdi

He had so much trouble that hadn’t ever finished
Dertler ne kadar fazla bitip tükenmek bilmezdi

Breathing was his profit, living was his only ambition
Nefes almak kazancıydı, yaşamak tek amacıydı

Having played the greatest tragedy in the world
Perdesi olmayan bu hayat sahnesinde

On the life stage without curtains
Dünyanın en acıklı oyununu oynadı

He had passed on, do you have a clue?
Göçtü gitti aramızdan, haberin var mı?

Written by: Serdar Yıldırım
Yazan: Serdar Yıldırım


WHY FALLING IN LOVE WİTHOUT BEING LOVED?
AŞIK OLUP SEVİLMEMEK NEDENDİR?

If eyes see, heart likes and falls in love
Göz görse, gönül sever, aşık olur

The passion to meet lights fire
Kavuşmak tutkusu bir ateş yakar

Reality and dream get mixed into each other
Hayal, gerçek birbirine karışır

One moment comes and arched eyebrows are frowned.
Bir an gelir hilal kaşlar çatılır.

X X X

He had loved a lot of beautiful ones without being loved
Çok güzeller sevmiş, seveni olmaz

He knows that there is no remedy for this trouble
Bilir ki, bu derde çare bulunmaz

The lover also bears the trouble
Seven aşık dert yükünü çeker de

Why falling in love without being loved?
Aşık olup sevilmemek nedendir?

X X X
Days full of hope and expectation
Umutlar, ümitlerle dolu günler

Passed with happiness and grief
Sevinçler, kederlerle geçti günler

We had tried hard but too hard
Çok ama pek çok uğraştık yine de

But couldn’t answer the riddle called love.
Aşk denen bilmeceyi çözemedik.

Written by: Serdar Yıldırım
Yazan: Serdar Yıldırım

Beğeniler: 0
Favoriler: 0
İzlenmeler: 7642
favori
like
share
NarCicegi Tarih: 03.05.2009 11:40
YEARS HAVE PASSED SINCE SPLITTING UP

Years have passed since splitting up, who knows where you are?
I could do anything to see you and hear your voice
Your jetblack eyes, your wavy hair are unforgettable
Never think you’ve been forgotten, you’re always on my mind without being forgotten.

Your memory had stayed somewhere deep in my heart
The oppressive years had pulled you away from me
Noone has said “I love you” except you
Noone has known our love except us
I am left alone and our love has become a song
I have been thinking of you with this song.

Written by: Serdar Yıldırım

AYRILALI YILLAR OLDU

Ayrılalı yıllar oldu, şimdi sen kimbilir nerelerdesin?
Seni görebilmek için, sesini duyabilmek için neler vermezdim
Simsiyah gözlerini, dalga dalga saçlarını unutmak mümkün değil
Unutuldum sanma, her zaman aklımdasın unutulmuş değilsin.

Kalbimin bir köşesinde hatıran kalmış
O zalim yıllar seni benden çekip almış
Bana senden başkası seviyorum demedi
Aşkımızı bizden başka kimse bilmedi
Sensiz kaldım aşkımız bir şarkı oldu
Yıllardır ben bu şarkıyla seni anarım.

Yazan: Serdar Yıldırım

THE KANGAROO WITHOUT ITS CHILD

A kangaroo hadn’t been able to have a baby
It had adopted a rabbit and had put it into its bag
The kangaroo had been happy and so had the rabbit
But the others had been angry so,

They had made a plan to get rid of the rabbit
They had kidnapped the rabbit while sleeping
The kangaroo had seen her empty bag when she had woken up
She had been shocked and sorry

And had made an arrangement with the poisonous snake
In the bag had been the snake and the kangaroo among the others
Being afraid of the snake the others had given the rabbit back
And they had said that that was a plan in a plan.

YAVRUSU OLMAYAN KANGURU

Kangurunun birinin yavrusu olmazmış
Bir tavşanı evlat edinip torbasına koymuş
Kanguru memnun, tavşan mutlu
Ama diğer kangurular kızgınmışlar.

Tavşandan kurtulmak için, bir plan yapmışlar
Onlar uykudayken tavşanı kaçırmışlar
Kanguru uyanınca bakmış torbası boş
Şaşırmış kalmış buna olmuş içi bir hoş.

Kanguru zehirli yılanla anlaşma yapmış
Torbada yılan, kanguru kangurular arasında
Yılandan korkan kangurular tavşanı geri vermişler
Plan plan içinde böyle olur demişler.

Yazan: Serdar Yıldırım
dilaramercan Tarih: 16.04.2009 22:17
SüPeR ama 23 NiSan ile ilqiLi Yohmu Yhaaa:S