Sempozyum 29-30 Mayıs 2009 tarihlerinde İstanbul’da düzenleniyor.

Yayıncılık alanında öncü projeleri başarıyla yürüten Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın Boğaziçi Üniversitesi, yayıncı, çevirmen, yazar meslek kuruluşları ve telif ajansları işbirliğiyle düzenlediği ‘Çevirmenleri ve Yayıncılarıyla II. Uluslararası Türk Edebiyatı Sempozyumu’ 29-30 Mayıs 2009 tarihleri arasında İstanbul-Boğaziçi Üniversitesi’nde düzenleniyor.
Kültür ve Turizm Bakanlığı, TEDA - Türk Kültür, Sanat ve Edebiyatının Dışa Açılımı Projesini 2005 yılından bu yana başarılı bir şekilde yürütmektedir. Uygulanmaya başladığı ilk günlerden itibaren uluslararası yayın ve edebiyat dünyasının yoğun ilgisiyle karşılaşan proje kapsamında, Türk kültür, sanat ve edebiyatının yurtdışında çeviri eserler yoluyla tanıtılması amaçlanmaktadır.
Türkçeden dünya dillerine yapılacak çevirilerin yetkin çevirmenler aracılığıyla yapılmasının, tersine çeviri hareketi olarak adlandırılabilecek olan sürecin başarıya ulaşmasının önemli koşullarından birisi olduğu görülmüştür. Kültürel dışa açılımının başarıyla gerçekleştirilmesi amacıyla, Kültür ve Turizm Bakanlığı Türkçe çevirmenleri ile ilgili etkinliklere destek vermeyi ve bu yönde projeler hazırlamayı öncelikleri arasına almıştır.
Kültür ve Turizm Bakanlığı, Türkçe çevirmenlerine yönelik projelerle ilgili ilk adımı Boğaziçi Üniversitesi işbirliğinde 2006 yılından beri destek verdiği TEÇCA (Türk Edebiyatı Çevirmenleri Cunda Atölyesi) çalışmaları ile başlattı. Türkçe Çevirmenlerine yönelik çalışmaların daha geniş boyutlara taşınması için sektörün bütün taraflarının birikimlerini paylaşacağı ve telif-çeviri bağlantıları yapabilecekleri, uluslararası bir zemin oluşturdu. ‘Çevirmenleri ve Yayıncılarıyla Türk Edebiyatı I. Uluslararası Sempozyumu’ Haziran 2007′de İstanbul’da gerçekleştirilmişti ve toplantı sayesinde kurulan bağlantılar geçtiğimiz iki yıl içerisinde TEDA Projesini 500 eserlik bir çeviri ve yayın desteğine ulaştırdı.
29-30 Mayıs 2009 tarihlerinde Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü, Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü, Türkiye Yayıncılar Birliği, Basın Yayın Birliği, Kitap Çevirmenleri Meslek Birliği (ÇEV-BİR) ve Türk Telif Ajansları işbirliğinde düzenlenecek Uluslar arası Sempozyuma katılımcılar yoğun ilgi gösterdi.
İki yılda bir düzenlenmesi kararlaştırılan, 25 ülkeden 50′yi aşkın çevirmen ile dünyanın sayılı yayınevlerinin yönetici ve editörlerinin katılacağı sempozyumun konsepti Türk edebiyatının klasik ve çağdaş eserlerinin Türkçe dışındaki dillere çevirisi ve yurt dışında yayınlanmasına yönelik deneyimlerin paylaşılmasını içermektedir. Sempozyum süresince, Türk kültür, sanat ve edebiyat eserlerinin farklı dünya dillerine çevrilmesinde ve o dillerde yayımlanmasında izlenecek yöntemlerin yazarlar, çevirmenler, akademisyenler, editörler, yayınevi yöneticileri ve telif ajanslarından oluşacak katılımcılar arasında paralel oturumlar şeklinde tartışılması ve bildiriler sunulması hedeflenmektedir. Sempozyumda, yurt dışından katılacak olan çevirmen ve yayıncılara Türk edebiyatının tanıtılmasının yanı sıra Türkçe bir eserin yazılmasından çevrilmesine, basılmasından dağıtılmasına kadar bütün süreçlerde gerçekleştirilebilecek işbirliği olanaklarının konuşulması hedeflenmektedir.
Açılışını Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay’ın yapacağı ve kültür, sanat ve edebiyatımızın tanıtılması, yazarımızın uluslararası platforma taşınması, Türkçeden yapılacak çevirilerin nicelik ve niteliğinin arttırılması, Türk yayıncılığının sektörel yapılanması yönünde dünya çapında işbirliği olanaklarının geliştirilmesi gibi geniş bir işlevsel çerçeveye sahip olan “Çevirmenleri ve Yayıncılarıyla Türk Edebiyatı II. Uluslararası Sempozyumu” yazar, yayıncı, çevirmenlerin yanı sıra halkın katılımına da açık olacaktır

Beğeniler: 0
Favoriler: 0
İzlenmeler: 280
favori
like
share