ERKEKLER NE DER..NEYİ KASTEDER

Son güncelleme: 11.09.2007 14:02
  • 1. "en balıga çıkıyorum"
    çevirisi: Ben elimde bir çubukla bütün gün sandalda oturucam, kusana kadar içicem ve denizde yüzen balıkları izleyeceğim"

    2. "Bu erkekleri ilgilendiren bir şey"
    çevirisi: "Bunun bilinen bir mantıklı açıklaması yok, Boşuna uğrasma hiçbir mantık kalıbına sokamazsın."

    3."Yemege yardım edeyimmi?"
    çevirisi: "Yemek neden hala masaya gelmedi?"

    4. "Evet tatlım... haklısın sevgilim"
    çevirisi: Çevirisi yok.. onlar bu sözleri periodik olarak söylemeleri için şartlandırılmıştır.

    5. "Bunu anlatmak çok uzun sürer"
    çevirisi: "Bu lanet şeyin nasıl çalıştığı hakkında hiçbir fikrim yok"

    6. "Elbette seni dinliyorum tatlım;sadece aklımda bir sürükarmaşık şey var "
    çevirisi: "Su karşıdaki kızıl bombanın erkek arkadaşı var mı yok mu kafam ona takıldı da"

    7. "Sevgilim biraz ara ver,sabahtan berievi temizliyecem diye helak oldun "
    çevirisi: "Şu elektrikli süpürgeyi artık sustursan iyi olucak, filmin içine ettin!!"

    8. "Hmmm evet çok ilginç hayatım."
    çevirisi: "Sen hala konuşuyor musun?"

    9. "Hafızam pek iyi degildir biliyorsun"
    çevirisi: "American Pie'ın sözlerini hatırlıyorum, ilk öptüğüm kızın evinin yolunu hatırlıyorum, bugüne kadarki bütün arabalarımın teknik özelliklerini hatırlıyorum ama senin doğumgününü unuttum"

    10. "Seni düşünüyordum ve sana bu gülleri getirdim canım ".
    çevirisi: "Köşebaşında gülleri satan kız tam bir afetti"

    11."Endişelenme tatlım alt tarafı küçük bir kesik"
    çevirisi: "Aslında tam damarı kestim ama gebericeğimi bilsem canımın ne kadar acıdığını itiraf etmiycem"

    12. "Hey,bunu yapmak için nedenlerim var"
    çevirisi: "...Ve en kısa zamanda iyi bir tane bulsam iyi olucak"

    13. "Hani nereye düştü ?? bulamıyorum işte!!"
    çevirisi: "Yakalamak için ellerimi açtım ama yakalayamadım, dolayısıyla attığın gibi kendin bul"

    14. "Yine ne yaptım ????"
    çevirisi: "Yine nasıl yakaladın???"

    15. "Tabii ki seni duydum tatlım "
    çevirisi: "Ne söylediğin hakkında hiçbir fikrim yok ve umarım dinliyormuş gibi yaptığımı anlayınca 3 saat bağırıp çağırmazsın"

    16. "Biliyorsun güzelim ben başkasını sevemem"
    çevirisi: "Senin çığlıklarına bile zar zor alıştım ve daha kötüsüyle karşılaşma riskini göze alamam"

    17. "Muhteşem görünüyorsun "
    çevirisi: "Tanrım ne olur bu denediğin son elbise olsun yoksa kalp krizi geçiricem"
#19.01.2007 14:51 0 0 0
#19.01.2007 15:31 0 0 0
#21.01.2007 22:00 0 0 0
#11.09.2007 14:02 0 0 0