arkadasim mektup yazmiyoruz kelime ogrenmek istiyorsan yardimci olmaya calisiyoruz

Beğeniler: 1
Favoriler: 0
İzlenmeler: 168823
favori
like
share
MAIN-BOARD Tarih: 24.07.2016 15:05
Tebrikler!
Paylaşımınız haftanın en popüler içerikleri arasında.
Ödüllü Paylaşımlar
madebydogan Tarih: 20.11.2013 17:34
48 yıldır Türkçe- Romence dilleri üzerine yaptığı çalışmaları ile tanınan Türkolog Doç. Dr. Agiemin Baubec, Romen öğrenciler için hazırladığı kitaptan sonra şimdi de Türkler için izahlı - uygulamalı Romen Dili (Limba Romana Practicâ) isimli eserini yayınladı.

Kitabin PDF versiyonu internette mevcut bulamayanlar icin web sayfasinin linkini ozelden mesaj atabilirim.. Burada link vermek belki uygun olmayabilir belki de telif haklarina aykiridir.
madebyalim Tarih: 26.08.2013 11:26
romen kaç tane zaman var rumencede
furkan359 Tarih: 23.08.2013 11:46
seni seviyorum ?
sen onları boş ver.
romance de nasıl okunuyor?
amex Tarih: 04.08.2013 21:42
[QUOTE=ıası melike;5011006]cok gıcıksınız ya bana Romence bilen turk arkadaş gerekli romanyadayım dil bilmiyorum yardımcı olmak isteyem yazarsa sevinirim cümle cevirisi yapmıyacaz sabırlı arkadaş varmı romencebilen varogg...

Dil öğrenmek istiyorsan türkler ile takılma bi iki tane türk arkadaş edin eğer yeniysen romanya'da neyin ne olduğunu öğrenmek için yoksa gelişmez dilin öğrencimisiniz,
ıası melike Tarih: 16.04.2013 19:29
cok gıcıksınız ya bana Romence bilen turk arkadaş gerekli romanyadayım dil bilmiyorum yardımcı olmak isteyem yazarsa sevinirim cümle cevirisi yapmıyacaz sabırlı arkadaş varmı romencebilen varogg...
serkannd Tarih: 21.01.2013 13:30
öncelikle verdiğiniz cevap için çok teşekkür ederim. biz şu an kuzenimle moldovadayız ve romence öğreniyoruz. burada hedeflerimiz olduğu için romenceyi çok iyi öğrenmeye çalışıyoruz. yalnız bildiğiniz gibi türkçe-romence fazla kaynak yok. sizin buradaki tüm mesajlarınızı dikkatle okuduk. ve anlamadığımız bir çok cümle yapısını sayenizde öğrendik.

burada sürekli aktif olamıyorsunuz ve bizimde çok sorumuz var. daha önce sorduğumuz tarzda soruları sormamızda sizin için bir sakınca var mı? yani anlamadığımız gramer yapılarını burada size sorabilir miyiz?

mail adresim
eklerseniz sizinle en azından burada aktif olamasanız da görüşmek isteriz.. kolay gelsin, iyi günler..
romen Tarih: 21.01.2013 10:07
Deşi doresc mult ca fiul lor să devină inginer, …..
Bunu bu şekilde çeviriyoruz:
Oğullarının mühendis olmasını istedikleri halde, ....

En başta kelimesi kelimesine çevirmeye çalış. Üste romence, altta türkçe yaz.
Yardımcı olacak, anlamsız bir şey çıksa bile:

Deşi doresc mult ca fiul lor să devină inginer, …..
Halde istedikleri çok ki oğul onların –masını mühendis, ....

“ca”, aynı zamanda bir bağlaçtır. İngilizce biliyorsan, “to” gibidir.

Buradaki anlam: ....istiyorlar ki oğlan mühendis olsun, fakat....

Ayrıca dikkat ediyorsan, yanyana olmasa bile bu cümlede hem “ca”, hem de “să” var.

Deşi doresc mult ca fiul lor să devină inginer, ….. = istiyorlar ki

1. Örnek cümle: Vreau ca el să stea acasă.
2. Kelimesi kelimesine çeviriyoruz: İstiyorum ki o –sını kalmak evde
3. Anlamı bulmaya çalışıyoruz: istiyorum ki o evde kalsın
4. Düzeltiyoruz, sonuç bu: Onun evde kalmasını istiyorum.

“ca să” ----- birçok anlamı var.
1. A spus ce nume are ca să ştie lumea cum îl cheamă.
2. Söyledi ne isim sahiptir ki bilsin millet nasıl/nedir onun adı.
3. Sahip olduğu ismini söyledi ki millet adını bilsin.
4. Adını söyledi ki millet onun ismi ne olduğunu bilsin/öğrensin.

“ca să” = ki, için, üzere
Am ieşit din casă la ora cinci ca să cumpăr pâine.
Ekmek almak üzere evden saat 5’te çıktım….
Ekmek almak için evden saat 5’te çıktım….
Evden saat 5’te çıktım ki ekmek alayım….

„care” = hangi
Care maşină este a ta? = Hangi araba senindir?

„pe care” = hangisi/hangisini
Pe care o placi mai mult? = Hangisini daha çok beğeniyorsun?

„cu care” = hangisiyle
Cu care vrei să vorbeşti? = Hangisiyle konuşmak istiyorsun?

KEŞKE = măcar să/de/dacă,
dacă aş/ai/ar/am/aţi/au fi…,
de aş/ai/ar/am/aţi/au fi,
era bine dacă/să/de….

Hem şahıs gerektiği için, hem de duruma göre să/de/dacă değiştiği için, sana çok karışık gelebilir.

Karıştırmaman için, keşke yerine – ne iyi olurdu kullan.
Ce bine era dacă = Ne iyi olurdu

Bilmiyorum, yoksa neden sorayım.
yoksa = altfel
Nu ştiu, altfel de ce aş întreba.
Nu ştiu, altfel de ce aş mai întreba.
Nu ştiu, altfel de ce aş mai fi întrebat.
Nu ştiu, altfel de ce să întreb.
Nu ştiu, altfel de ce să mai întreb.
Nu ştiu, altfel de ce să mai fi întrebat.
serkannd Tarih: 19.01.2013 18:02
selam romen bu başlıkta yazdığın tüm mesajları dikkatle okudum. verdiğin bilgiler için çok teşekkürler.. moldovada'yım ben burada romence öğreniyorum bir kaç sorum olacak. cevap verirsen çok mutlu olurum..

1) "ca" kelimesinin birinci anlamı türkçedeki "gibi" anlamında bunu biliyorum.. ca să 'nın anlamı ise türkçedeki "ki" ye yakın bir anlamı var.. zaten daha önce açıklamışsın.. ben "ca"nın diğer anlamlarını çözemiyorum.. örneğin şu cümlede: deşi doresc mult ca fiul lor să devină inginer.. buradaki anlamı bizdeki "için"e yakın.. biliyorum ama tam olarak çözemedim bu yüzden kendim cümle kurarken kullanamıyorum ve her duyduğumda ne denilmek istendiğini anlayamıyorum.. bununla ilgili "ca să" için yazdığın gibi basit cümleler yazabilirmisin..

2) care normalde tek başına bizdeki "hangi" ye karşılık geliyor ancak cümle içinde kullanıldığında "olan" gibi bir anlam çıkıyor galiba.. "pe care" görüyorum bazı yazılarda ne fark var ikisi arasında biraz bununla ilgili açıklama ve örnek verebilirsen çok sevinirim..

3) malum türkçede çok kullandığımız kelimelerden biri "keşke" kelimesi.. mutlaka sende türkçe konuşurken çok kullanıyorsundur. romence de tam olarak bir karşılık bulamadım. sözlüklerde yazmıyor bu kelimeye ihtiyaç duyuyorum nedir romence de bunun karşılığı.. ve bir de "bilmiyorum yoksa neden sorayım." bu cümledeki yoksa kelimesini nasıl kullanıyorsunuz..

kolay gelsin şimdiden teşekkür ederim..