Ata'söz'lerimizin İngilizce Karşılık'ları

Son güncelleme: 29.01.2008 20:54
  • Ata'söz'lerimizin İngilizce Karşılık'ları


    Kabul olunmayacak duaya amin denmez.
    What is inadmissable meets with deaf ear.

    Kaçan balık büşük olur.
    Praising what is lost makes the remembrance dear.

    Karga yavrusunu şahin görür.
    All his geese are swans.

    Kaynayan yağa sinek konmaz.
    Danger keeps harmful people away.

    Kazan kazana dibin kara seninki benden kara demiş.
    A faulty person should not criticize the other.
    A pot (should not) call the kettle black.

    Kendi düşen ağlamaz.
    As you make your bed, you'll lie on it.

    Kızını dövmeyen dizini döver.
    Spare the rod and spoil the child.

    Kişiyi vezir eden de rezil eden de karısıdır.
    A good wife is a good prize.
    A cheerful wife is the joy of life.

    Komşunun tavuğu komşuya kaz karısı da kız görünürmüş.
    The apples on the other side of the wall are sweetest.
    The grass is greener on the other side of the fence.

    Korkak bezirgan ne kâr eder ne ziyan.
    Nothing venture, nothing have.

    Korkulu rüya görmektense uyanık yatmak yeğdir.
    Better be sorry than sure.

    Korkunun ecele faydası yoktur.
    Cowards die many times before their deaths.

    Koyun olmayan köyde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.
    Among the blind one-eyed man is king.

    Körle yatan şaşı kalkar.
    The rotten apple injures its neighbours.

    Kötü haber tez yayılır.
    Ill (bad) news travels apace (fast).

    Kurdun yavrusu kuzu olmaz.
    A villian's deed cannot be charity.

    Laf ile peynir gemisi yürümez. / Az laf çok iş.
    Actions speak louder than words.


    Mart kapıdan baktırır, kazma kürek yaktırır.
    Cast ne'er a clout fill may is out.

    Meramın elinden birşey kurtulamaz.
    Where there's life, there is hope.

    Murat insandan, takdir Allah'tan.
    Man proposes, God disposes.


    Ne ekersen onu biçersin.
    As you sow, so you shall reap.


    Olmaya devlet cihanda, bir nefes sıhhat gibi.
    Health is better than wealth.

    Para parayı çeker.
    Money makes (breeds) money.

    Paran çoksa dostun da çok.
    He that hath a full purse never wanted a friend.

    Parayı veren düdüğü çalar.
    Who pays the piper calls the tune.

    Perşembenin gelişi çarşambadan belli olur.
    Coming events cast their shadows before.


    Rahat bir vicdan yumuşak bir yastığa benzer.
    Good conscience is a soft pillow.

    Sabreden derviş muradına ermiş.
    Everything comes to him two waits.

    Sakınılan göze çöp batar.
    What one fears always happen.

    Sandıktaki sırtında ambardaki karnında.
    He has nothing but what you see of him.

    Sen elinden geleni yap, gerisini Allah'a bırak.
    God helps him who helps himself.

    Sırçadan evi olan komşuya taş atmaz.
    Those that live in glass houses should not throw stones.

    Son gülen iyi güler.
    He who laughs last laughs best

    Sona kalan dona kalır.
    Early bird gets the worm.
    First come, first served.

    Sonu iyi biten herşey iyidir.
    All is well that ends well.

    Söz gümüşse sükut altındır.
    Speech is silver, but silence is gold.

    Su akarken testiyi doldurmalı.
    Make hay while the sun shines.

    Su testisi su yolunda kırılır.
    The pitcher goes so often to the well that it is broken at last.

    Sükut ikrardan gelir.
    Silence gives consent.

    Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
    Once burnt twice shy.
    A burnt (bunt) child dreads the fire.

    Tereciye tere satılmaz.
    Don't teach your grandmother to suck eggs.
    You can't teach an old dog new tricks.

    Temizlik imandan gelir.
    Cleanliness is next to Godliness.


    Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
    Cheats never prosper.

    Yarası olan gocunur.
    If the cap fits, wear it.

    Ye kürküm ye.
    Fine feathers make fine birds.

    Yumuşak huylu atın çiftesi pek yavuz olur.
    Still waters run deep.

    Yuvarlanan taş yosun tutmaz.
    Still waters run deep.

    Yuvayı dişi kuş yapar.
    Men make houses, women make homes.

    Yurta sulh cihanda sulh.
    Peace at home peace on earth

    Yüz güzelliği hamamdan eve, öz güzelliği Urum'dan Şam'a.
    Beauty is but skin deep.
#29.01.2008 20:54 0 0 0