Du Bıst Der

Son güncelleme: 25.10.2009 20:39
  • Almanca şiir - alman şiir ve türkçe tercümesi

    DU BIST DER

    Die Sterne hatten zum Dach des Himmels gehangen
    Als ob sie ein schimmerndes Kerzelicht gewesen waren
    Die Bäume waren heraus vom tiefen Herzen der Masse gekommen
    Hatte die Aufnahmevorrichtung zum Witzbold mit untimely Wind.

    Du bist in meinem Herzen mit deiner endlosen Liebe für Monate gewesen
    Du mußt wissen, wieviel ich liebe dich
    Nicht für sinnlose Wörter sich interessieren,
    Fremde sprechen lassen
    Liebevolle Herzen bilden den Geliebten Phasen mit Liebe.

    Du bist der für mich, ich bist voll vom Sehnen
    Gekommen zu mir bilden Baby, mein Dauerende
    Solch eine große Liebe haben, die mich erstaunt
    Den Sonnenschein stumpfen nahen werden lassen deine Liebe.

    BİR TEK SEN VARSIN

    Yıldızlar gökyüzünün tavanına asılmış
    Ansızın yanıp sönen birer mum ışığı
    Ağaçlar toprağın kara bağrından fırlamış
    Zamansız rüzgarlarla sallatırlar beşiği

    Doyumsuz aşkınla aylar var ki kalbimdesin
    Seni ne kadar çok sevdiğimi bilmelisin
    Boş sözlere aldırma eller ne derse desin
    Seven kalpler yaşatacak aşklarla aşığı

    Bir tek sen varsın benim için özlem doluyum
    Beklentim son bulsun artık bana gel bebeğim
    Öyle büyük olsun ki aşkın hayret edeyim
    Aşkın yanında sönük kalsın güneş ışığı
#01.10.2009 10:43 0 0 0
  • ÇOOOOOK TEŞEKÜRLER ARKADAŞIM GÜZEL
#01.10.2009 20:53 0 0 0
  • Merhaba....
    Siir cok güzel ama almanca tercümesinde bircok hatalar var..Cümlelerin hicbir anlami yok...Kim tercüme ediyor?Isterseniz yardimci olurum...selametle...
#25.10.2009 20:39 0 0 0