ingilizce nasrettin hoca fıkrası ve türkçe acıklaması - ingilizce fıkralar
My Sons Father Died
One day they see Hodja dressed in black and ask:
What happened, Hodja Effendi? You're dressed in black!
My son's father has died, and so I'm mournful!
Advice:
We can get dressed in any color and wear any kind of dress that is appropriate for our cultural and moral norms. It's one of the good traits of a wise person to ask advice for the matters he is hesitant about.
Oğlumun babası öldü de
Bir gün Nasreddin Hoca'yı siyah elbiseleriyle görenler:
- "Ne oldu Hoca efendi" demişler, "bu gün karalar giymişsin?"
- "Oğlumun babası öldü de ..." demiş Hoca, "O'nun yasını tutuyorum."
Öğüt : Kültürümüze ve ahlâkımıza uygun her renk ve model elbiseyi giyebiliriz. Tereddüt ettiği konuları bilene danışmak akıllı insanın özelliğidir.
Bath Tip - Hamam Bahşişi
One day Hodja goes to the Turkish bath. The keepers, of the bath don't care for him at all. They give him an old and torn bath towel. Hodja doesn't say anything. When he is leaving the bath, he gives them a generous tip.
When he comes to the same bath a week later, he is served very well this time, but he gives them a very little tip.
The keepers of the bath say:
-
"Effendi, are you giving such a little tip for our great care and respect?
Hodja says:
-
"The tip I'm giving today is for last week's service. The tip I gave last week was for today's service.
Advice:
We should have a bath at least once in our public baths which are relics from our ancestors. We should ask and learn about their system.
Hamam Bahşişi
Hoca bir gün hamama gider. Hamamcılar onunla hiç ilgilenmez, eski bir peştamal, yırtık bir
havlu verirler. Hoca sesini çıkarmaz. Hamamdan çıkarken uzatılan aynaya yüklüce bir bahşiş bırakır.
Bir hafta sonra aynı hamama geldiğinde, bu kez büyük ikramlar görür, fakat çıkarken aksine pek az bir bahşiş bırakır.
-"Efendi" der hamamcılar, "gösterdiğimiz o kadar ilgiye, saygıya karşı bu kadarcık mı bahşiş verilir?"
- "Bugün verdiğim, geçen haftanın bahşişiydi" der Hoca, "geçen hafta verdiğim de bugünkü hizmetinizin karşılığıydı. Böylece ödeştik !"
Mum Will Cry!
One of Hodja's sons is a potter in a nearby village. One day he says:
"Dad, I spent all my money on these pots. If it is sunny and they all dry in time, I'll be rich. But if it rains, my mum will cry (it is an idiom in Turkish which means to be in distress h to be in a great difficulty)
Then Hodja calls on his elder son who lives in another village. His son says:
"Dad, I spent all my fortune on this farm. If it rains in time, I'll become rich. But there is drought, my mum will cry."
Hodja returns home bored. His wife says:
"What happened, Effendi? Why are you sulky today?"
"That is not important. You think of your own case. It doesn't matter whether it rains or not; one of our sons mother will cry in any case.
Advice:
We should take the necessary precautions beforehand in order to avoid the possible negative effects of coincidences. If one secret of success is "working hard", the other secret is "taking the necessary precautions in time."
Birinin anası ağlayacak
Hoca'nın oğullarından biri yakın köylerin birinde çömlekçilik yapıyormuş. Bir gün Hoca yanınagidince :
- " Baba, bütün paramı şu çömleklere yatırdım"demiş. " Hava güneşli olurda zamanında hepsikurursa zengin olacağım. Ama yağışlı olursa anam ağlayacak!"
Hoca oradan ayrılıp başka bir köyde oturanbüyük oğluna uğramış.
Oğlu :
- " Baba, varım yoğum şu tarlada, zamanında rahmet yağarsa zengin oldum gitti. Kuraklık olursa anam ağlayacak" demiş.
Hoca eve canı sıkkın dönmüş.
Karısı :
- "Hayrola efendi, yüzün neden asık" demiş.
- "Benimki bir şey değil" demiş Hoca, "asıl Sen kendi halini düşün. Yağmur yağsa da yağmasa da bizim oğlanlardan birinin anası ağlayacak".