Yavuz Sultan Selimin Murabbası Osmanlıca Türkçe

Son güncelleme: 25.12.2014 23:57
  • sultanların şiirleri - yavuz sultan selim murabbası osmanlıca çeviri

    كوزلرين فيتندهبرون ايلهنباز مى كي
    ضيليطاسيلماغا ايور زولفونهجانبآز مى كي،
    بيزى كاهريلديغين لوتفونا اغاز مى كي،
    نيى كي، شيوهمى كي، جور مى كي، ناز مى كي?

    ضيلى سايدتمدهآلم بيلير اوستادليغين،
    ك’ي ساكين آلمهياييلمايا بيدآدليغين،
    بيلمزم سيررى ندير بيلميش ايكن يادليغين،
    نيى كي، شيوهمى كي، جور مى كي، ناز مى كي?

    ضيل ندير! نسنهمى وار اشك اودونا ياكماديغين!
    آشك زينجيرينهكردن مى كودون تاكماديغين?
    بنى كوردوكدهيوزون دوندوروبن باكماديغين
    نيى كي، شيوهمى كي، جور مى كي، ناز مى كي?

    كاستدر هوني كوزون هانچر ايلهجانيميزا!
    بي-كونهكيرمهبيزيم پآديشهيم كانيميزا!
    بيزدن اي’رآز دوبن كلمديغين يانيميزا
    نيى كي، شيوهمى كي، جور مى كي، ناز مى كي?

    بو صليمي كولونا جور روان يلديغين،
    بونجا سيدكين ره-ى اشكيندا يالان يلديغين،
    يوزونو كوستروبن يينهنيهان يلديغين،
    نيى كي، شيوهمى كي، جور مى كي، ناز مى كي?
    سليمي

    Bugünkü dilde

    Gözlerin fitnede kaşlarınla ortak mı ki
    Gönül, saçlarına asılmak için acele ediyor, canbaz mı ki
    Bizi kahredişin lûtfuna bir başlangıç mı ki
    Ne ola: Şive mi, eziyet mi, naz mı?

    Gönül avlamada ustalığını herkes biliyor
    Sakın bu zulmün âleme yayılmasın
    Yadlığını bilirim de (yaptıklarının) sırrını bilmem
    Ne ola: Şive mi, eziyet mi, naz mı?

    Gönül nedir ki! Aşk oduna yakmadığın nesne kaldı mı?
    Aşk zincirine takmadığın gerdan bıraktın mı?
    Beni görünce yüzünü döndürüp bakmayısın
    Ne ola: şive mi, eziyet mi, naz mı?

    Kan saçıcı gözlerin hançer gibi canımıza kasteder
    Ey padişehim günahsızım girme bizim kanımıza
    Bizden yüz çevirip yanımıza gelmeyisin
    Ne ola: şive mi, eziyet mi, naz mı?

    Bu Selimî kuluna eziyet edişin
    Aşk yolunda bunca dürüstlüğümü yalanlayışın
    Yüzünü gösterip sonra yine gizleyişin
    Ne ola: şive mi, eziyet mi, naz mı?
#25.12.2014 23:57 0 0 0