Romence Ogrenmek Istenyenler Buraya

Son güncelleme: 20.11.2013 16:34
  • Nabuco aracılığı ile avrupa birliğine ılşmak üzere,yıllık 31 milyar metre küp gaz orta doğudan başlamak üzere türkiyeden geçen avrupanın güney doğusu,rus topraklarından geçmeyen.ama projenin bazı önemli ülkeleri olan bulgarıstan,avusturya,macaristan,ve yakında türkiye rus doğal gaz boru hattının döşenmesinde ortaklığı kabul ettiler.:D
#14.02.2010 18:33 0 0 0
  • tamamlandı:)
#14.02.2010 18:33 0 0 0
  • çok teşekkurler))
#14.02.2010 19:21 0 0 0
  • sa fie mentinut
    provenind
    intrucat
    cu privire
    prvivind
    in vedere
    precum
    a fost stabilit
    supervizari
    anlamlarını yazarsanız sevinirim
#14.02.2010 20:19 0 0 0
  • sa fie mentinut-muhafaza edilsin
    provenind-dan anlamına,de exemplu -okuldan gelıyorum
    ıntrucat-çünkü
    cu privire-görüş anlamında,bakış açısından
    privind-bakarken
    ın vedere -görüş anlamında
    precum-böyle
    a fost stabilit-sabitleştirildi
    supervizari-denetlemek
#14.02.2010 21:40 0 0 0
  • Merhaba
    ''Tanrı seni korusun.''
    ''Sen çok güvenilir bir dostsun.''
    ''kendine iyi bak''
    Okundukları gibi yazabilir misiniz?Yani konuşma diliyle..
    Ayrıca 'Ce mai faci' deki c 'ler s gibi mi okunuyor?
    'İyiyim 'derken 'sint bine' mi? 'sunt bine' mi?
    Teşekkürler
#15.02.2010 16:39 0 0 0
  • merhaba selmabay
    tanrı seni korusun-sa te pazeasca dumnezeu-sa te pazeaska dumnezeu
    sen çok güvenilir bir dostsun-tu eşti un prieten de ıncredere-tu yeşti un prieten de inkıredere
    kendine iyi bak-ai grija de tine-ay grija de tine
    c-ler s-gibi okunmaz---ce -ç--;ci-çi--olarak geçiyor
    -iyiyim-sunt bine-demek
#15.02.2010 17:08 0 0 0
  • Teşekkürler 34perla
#15.02.2010 18:48 0 0 0
  • Am nevoie de reuşită.
    Buradaki reuşită = fiilin isimleşmiş halidir + isim feminin olduğu için 'ă'

    provenind = "a proveni" = kaynaklanmak
    Gerçek yaşamdan kaynaklanan bir hikaye -> O povestire provenită din realitate

    Cu privire la X = X'e ilişkin

    Privind= bakarken + istinaden, için, birşeye değecek şekilde
    1. Am adormit privind ştirile- haberlere bakarken uyuyakaldım. (fiildir)
    2. Articole noi privind ştirile de ieri- dünkü haberlere istinaden yeni yazılar (sıfat yapısındadir)

    Precum = gibi
#15.02.2010 20:35 0 0 0
  • arkadaşlarçok teşekkürler
    gercektende cok güzel ve açıklayıcı bilgiler veriyorsunuz
    sanırım ben faydasını fazlasıyla görmeye başladım
    en azından takıldıgım anda sizin gibi arkadaşların olmasını hissetmek bile insana güven ve cesaret veriyor
    multumesc pentru toti
#15.02.2010 21:27 0 0 0
  • merhaba ben iyi nglizce konuşuyorum,,,romanya ya gitmek bacau de okul okumak istiyorum cok az kelime biliyorum romence sizce nasıl kolay ogrenebilirmiyim,,,,bıraz romen halkı nasıldır?
    birde bunu cevirirmisiniz
    aşkım sen benim erkegimsin,seni asla birakmayacagim,soz veriyorum,senin beni sevdigin gibi bende seni seviyorum,sadece biraz daha zaman lazım sonra olene kadar seninle birlikde olacagım
    multsumesc!
#15.02.2010 23:35 0 0 0
  • biraz damar oldu ama olsun,erkek arkadasım romenyalı bacau den onu cok seviyorumm (:
#15.02.2010 23:36 0 0 0
  • Mulţumesc pentru tot = Herşey için teşekkür ederim
    Mulţumesc pentru toţi = Herkez için teşekkür ederim (başkaların adına tşk)
    Mulţumesc tuturor = Herkeze teşekkür ederim

    Bu her bir cümlenin başında 'Vă' ekleyecek olursak, ozaman:

    Vă mulţumesc pentru tot = Size herşey için teşekkür ederim
    Vă mulţumesc pentru toţi = Herkez için, sizlere teşekkür ederim (başkaların adına tşk)
    Vă mulţumesc tuturor = Hepinize teşekkür ederim

    Yelizacığım, abla tavsiyesi: Romen erkeklere kendini kaptırma! Kızlarımız iyi de, erkeklerimiz ıh ıhh...
    Bacău'dan bir de... Vay be diyeyim, başka birşey demeyeyim...!!
#16.02.2010 04:06 0 0 0
  • merhaba yeliza,inglizce bilıyorsan ıyı,hemen hemen herkez bir şekilde biliyor romanyada romenceyi pratik yapmadan zorlanırsın,çok istekliisen sana zor gelmiyebilir;nekadar kültür farklılıkları varıse de balkan kültürüne hakimdir,romen halkı hayalperestlikten uzak gercekçıdir,en büyük özellikleride BENCİL olmalarıdır,ama sıcakkanlıdırlar.
    ıstediğin metni romenceye çeviriyorum-dragostea mea,tu eşti barbatul meu,nu am sa te las niciodata,ıti promitte iubesc şi eu aşa cum m-ai iubit şi tuımi trebuie doar putin timp dupa caream sa fiu cu tine pana la moarte.
#16.02.2010 09:37 0 0 0
  • YELİZA-düşündümde sana yazdığım bu metini türkçe konuşma dilinde yazarsam daha iyi anlarsın.-dragostea mea ,tu yeşti barbatul meu ,nu am sı te las niçiodatı ,ı(ts)i promit,
    te yubesc şi yeu aşa cum may yubit şi tu ,ım trebuye doar putsin timp dupa kare am sı fiu ku tine pına la moarte.
#16.02.2010 10:23 0 0 0
  • 1. İncercind sa împace şi capra, şi varza, romanul se joaca cu focul şi cade de obicei din lac în put, sau se trezeşte intre ciocan şi nicovala; fugind de dracul,
    2. Da intotdeauna peste taica-sau, dar ştie aştepta, sprind ca buturuga mica va rasturna carul mare
    3. Nu aduce anul ce aduce ceasul
    4. Cu credinta ca apa trece, pietrele ramin.

    traduiti mi va rog?
    Va multimesc pentru tot!..
#16.02.2010 19:22 0 0 0
  • nu este nimeni?
#16.02.2010 19:34 0 0 0
  • Anunţul lui Ion Ilescu ba fost urmat de cel al preşedintelui PSD Timiş, Ilie Sârbu. Acesta a anunţat că renunţa la orice funcţie în partid şi că nu va mai candida pentru şefia filialei
    bunuda cevirireniz sevinirim
#16.02.2010 19:37 0 0 0
  • 1.hem keçiyi hem lahanayı barıştırmayı denerken(bu cümlenin(atasözü) deyimler anlamı tam olarak yok ama türkçedeki karşılığı yaklaşık şu anlama geliyor(ne şiş yansın ne kebap)
    -romen ateşle oynar ve kuyudan göle düşer.(attan eşeğe dönmek gibidir),çekiç örs arasında uyanıyor;şeytandan kaçarken
    2.her zaman babasına rastlıyor,ama beklemeyi bilir.küçük kütük büyük at arabasını devirecek.
    3.saat(bir saat kadar kısa zamandan bahsediliyor) getirecek şey yıl getirmez.
    4.su geçer,taşlar kalır inancıyla.
#16.02.2010 20:01 0 0 0